譯者:賈福相 東門之枌,宛丘之栩。
子仲之子,婆娑其下。
穀旦于差,南方之原。
不績其麻,市也婆娑。
穀旦于逝,越以鬷邁。
視爾如荍,貽我握椒。
東門外的榆樹
東門外有榆樹,小山上有橡樹。
子仲家的女兒,樹下婆娑起舞了。
選一個好日子,南方的草原上, 不要忙著織麻了,快步跳舞吧。
快樂的時光太短暫,大家及時行樂呵。
你美的像一朵金花,還送我秦椒一大把。
Elm Trees Outside the East Gate Translated by Fu-Shiang
Chia
Elm trees stand outside the East Gate.
Oak trees stand on the small hill top.
Under the trees, Chung Tze's daughter Dances,
Oh! So beautifully!
Please choose a good time on south plains For us to dance,
Dance, with flying feet. Stop the busy work of weaving.
Joyful days are so short – Let’s rejoice together.
You are lovely as a golden flower,
and You've given me a bouquet of Jio branches.
精采內文 |