《詩經》白話新譯:〈邶風.擊鼓〉

擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。 從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。 爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。 死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。 于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
※「鏜」音同「湯」。
 
鳴擊戰鼓
戰鼓咚咚,踴躍用兵。 有人挖戰壕,有人築圍城。我卻奉命南征。
跟了將軍孫子仲,平定了陳和宋。 戰事結束,不能回家,內心憂憤忡忡。
獨留異域,我的馬兒又失蹤。 到那裡找我呢,野樹林中。
離家時,握住她的手,立約發誓, 「白首偕老,永不分離」。
唉!唉!日悠悠,路遙遠, 生活如此困難,再不能實踐我的誓言!

你的關心,關乎環境—讓《環境資訊中心》為環境發聲

《環境資訊中心》需要你的支持!我們相信唯有資訊公開普及,才能促成民眾的參與和行動,邀請您加入定期捐款的行列,讓我們持續為環境發聲。

前往捐款