《詩經》白話新譯:〈王風.揚之水〉譯者:賈福相 揚之水,不流束薪。 揚之水,不流束楚。 揚之水,不流束蒲。
河水激揚 激揚的河水,漂不走一綑柴薪? 激揚的河水,漂不走一綑荊條? 激揚的河水,漂不走一綑蒲柳? Swift Water Water flows swiftly – can it carry a bundle of firewood? Water runs swiftly – can it carry a bundle of jujube branches? Water flows swiftly – can it carry a bundle of willow branches?
香蒲的白色莖部稱之「蒲荀」,自古以來即供食用,可醃製成「蒲葅」或浸醋而食之,味道鮮美,至今仍為重要的蔬菜。葉可供織織成蒲席、蒲扇、蒲包、蒲簍、蒲墊、蒲團等。花有毛茸,收集後可充為填充物,謂之「蒲絨」。花粉供藥用,稱為「蒲黃」,用為行瘀利尿。 〈王風‧揚之水〉中提及之「蒲」或解為楊柳科之蒲柳或旱柳,前二章之「不流束薪」和「不流束楚」中的薪、楚均為炊薪之用,對應之下,詩中的「束蒲」也可以解為「綑起來的蒲柳」。蒲柳為灌木,供薪材之用。但其他各篇,如〈陳風‧澤陂〉、〈小雅‧魚藻〉、〈大雅‧韓奕〉都說「蒲」與水澤、魚類、荷花有關,似應解為香蒲。 香蒲是溼地的重要指標植物。果實細小,基部附有長毛,會隨風飄散,非常容四處散播,各地池塘、河邊均可見之,常成片生長,極具觀賞價值。(本段植物解說文字摘錄自林業試驗所潘富俊研究員著作《詩經植物圖鑑》) 點閱數: 462 | email this page
發表時間: 週日, 2008-06-29 04:50 提交人: 倪宏坤
發表新評論 |
編輯室小啟瀏覽存檔google 提供的廣告Navigation |
|
powered by drupal
|