《詩經》白話新譯:〈鄭風.羔裘〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈鄭風.羔裘〉

2008年09月21日
譯者:賈福相

羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。
羔裘豹飾,孔武有力。彼其之子,邦之司直。
羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彥兮。

 

羔羊皮袍

羔羊皮袍軟綿綿,大方美觀。
穿皮袍的那位君子,耿耿稱職。

羊袍鑲著豹皮袖,英雄服飾。
穿皮袍的那位君子,正直無私。

羊皮袍光滑麗艷,絲花繡邊。
穿皮袍的那位君子,國家俊彥。

Lamb Skin Coat
Translated by Fu-Shiang Chia

A lamb skin coat, soft and smooth;
Its wearer, dutiful and loyal.

A lamb skin coat with leopard cuffs, a warrior’s prize;
Any who’s mantled thus, must be honest, must be just.

Embroidered with bright silk flowers,
This lamb skin coat adorns the leader of our land.