《詩經》白話新譯:〈鄭風.野有蔓草〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈鄭風.野有蔓草〉

2008年12月28日
譯者:賈福相

野有蔓草,零露漙兮。
有美一人,清揚婉兮。
邂逅相遇,適我願兮。

野有蔓草,零露瀼瀼。
有美一人,婉如清揚。
邂逅相遇,與子偕臧。

 

青草蔓蔓

郊野青草蔓蔓,露珠濕亮漣漣。
有位姣好姑娘,眉目清秀甜甜。
我們偶然相遇,得償終生心願。

郊野青草蔓蔓,露珠洗亮顫顫。
有位姣好姑娘,眉目清秀甜甜。
我們偶然相遇,結下美滿姻緣。

Green Grass
Translated by Fu-Shiang Chia

Green grass thrives in the wild, where dew drops shine like pearls.
There is a lovely maiden, so sweet, with diaphanous eyes.
We met accidentally; by surprise, this my dream fulfilled.

Green grass flourishes in the wild, where dew drops shimmer like pearls.
There is a beautiful maiden, so sweet, with deep pooled eyes.
By chance we met; such a lovely jolt, this my dream fulfilled.