《詩經》白話新譯:〈齊風.猗嗟〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈齊風.猗嗟〉

2009年03月22日
譯者:賈福相

猗嗟昌兮,頎而長兮,
抑若揚兮,美目揚兮,
巧趨蹌兮,射則臧兮。

猗嗟名兮,美目清兮,
儀既成兮,終日射侯,
不出正兮,展我甥兮。

猗嗟孌兮,清揚婉兮,
舞則選兮,射則貫兮,
四矢反兮,以禦亂兮。

 

噢,啊

噢,啊,多麼健壯喲!
身體修長,額角寬亮,雙目生威喲!
行動敏捷,射擊一流喲!

噢,啊,多麼偉岸喲!
眉清目秀,射禮完畢,仍在練功喲!
百發百中,是齊國的好外甥喲!

噢,啊,多麼體面喲!
額角發亮,舞技出群,射技高強喲!
箭箭中的,是抗敵的英雄喲!

Oh, Ah
Translated by Fu-Shiang Chia

Oh, Ah, how splendid he is –
Strong and tall,
Full browed – O.
Eyes blazing – O.
Moves like an athlete.
A champion archer – O.

Oh, Ah, how noble he is –
Eyes blazing – O.
After the end of the archery ceremony,
He keeps on practicing – O.
He is indeed the
Good nephew of Qi – O.

Oh, Ah, how handsome he is –
An expert dancer.
A peerless archer – O.
Every arrow strikes the bull's eye.
He is indeed
A great war leader – O.