《詩經》白話新譯:〈秦風.渭陽〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈秦風.渭陽〉

2009年10月04日
譯者:賈福相

我送舅氏,曰至渭陽。何以贈之?路車乘黃。
我送舅氏,悠悠我思。何以贈之?瓊瑰玉佩。

 

渭水之北

我送舅父到渭水之北。
贈他些甚麼呢?
大車一輛,黃馬四匹。

我送舅父到渭水之北。
臨別依依,贈他些甚麼呢?
一件佩玉,幾塊寶石。

North Side of River Wei
Translated by Fu-Shiang Chia

On the North side of River Wei, "Goodbye my uncle!" I say.
What should I present him with as a gift?
A wagon and four bay horses.

Already missing him deeply, "Goodbye my uncle!" I say.
What should I present him with as a gift?
Some precious stones and a jade piece from my pocket.