賈福相《詩經》白話新譯:〈鄭風.將仲子〉譯者:賈福相 將仲子兮,無逾我里,無折我樹杞。 將仲子兮,無逾我牆,無折我樹桑。 將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀。
二先生 二先生,不要到我家,不要折斷我柳樹, 二先生,不要爬我牆,不要折斷我桑樹, 發表時間: 週日, 2008-08-24 04:50 提交人: 倪宏坤
《詩經》白話新譯:〈鄭風.緇衣〉譯者:賈福相 緇衣之宜兮,敝予又改為兮。 緇衣之好兮,敝予又改造兮。 緇衣之席兮,敝予又改作兮。
黑色制服 為你縫一套黑制服,穿舊了,我會再修補, 黑制服合身又漂亮,穿舊了,我會再修裝, 黑制服舒適又流行,穿舊了,我會再裁縫, 發表時間: 週日, 2008-08-17 04:50 提交人: 倪宏坤
《詩經》白話新譯:〈王風.丘中有麻〉譯者:賈福相 丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,將其來施施。
丘陵地有麻田 麻田在丘陵地,劉子嗟先生在哪裡? 麥田在丘陵地,劉子嗟先生在哪裡? 李子林在丘陵地,劉家有位俊男兒, 發表時間: 週日, 2008-08-10 04:50 提交人: 倪宏坤
《詩經》白話新譯:〈王風.大車〉譯者:賈福相 大車檻檻,毳衣如菼。豈不爾思?畏子不敢。
大車 大車坑坑的走了,你的雨衣荻綠色, 大車哼哼的走了,你的雨衣土黃色, 活著我們不能同住一房,死了跟你同葬一墳, 發表時間: 週日, 2008-08-03 04:50 提交人: 倪宏坤
《詩經》白話新譯:〈王風.采葛〉譯者:賈福相 彼采葛兮,一日不見,如三月兮。
採蒿藤 她採蒿藤去了,一天見不到,彷彿三月了。 發表時間: 週日, 2008-07-27 04:50 提交人: 倪宏坤
《詩經》白話新譯:〈王風.葛藟〉譯者:賈福相 綿綿葛藟,在河之滸。 綿綿葛藟,在河之涘。 綿綿葛藟,在河之漘。
野葡萄 綿綿野葡萄,生在河水邊。 綿綿野葡萄,生在河水湄。 綿綿野葡萄,生在河水旁。 發表時間: 週日, 2008-07-20 04:50 提交人: 倪宏坤
《詩經》白話新譯:〈王風.兔爰〉譯者:賈福相 有兔爰爰,雉離于羅。 有兔爰爰,雉離于罦。 有兔爰爰,雉離于罿。
兔兒輕輕跳 兔兒輕輕的跳,野雞落網了。 兔兒輕輕的跳,野雞落網了。 發表時間: 週日, 2008-07-13 04:50 提交人: 倪宏坤
《詩經》白話新譯:〈王風.中谷有蓷〉譯者:賈福相 中谷有蓷,暵其乾矣。 中谷有蓷,暵其脩矣。 中谷有蓷,暵其濕矣。
谷地裡的益母草 谷地裡有益母草,被太陽灼傷了。 谷地裡有益母草,被太陽曬焦了。 谷地裡有益母草,被太陽曬死了。 發表時間: 週日, 2008-07-06 04:50 提交人: 倪宏坤
《詩經》白話新譯:〈王風.揚之水〉譯者:賈福相 揚之水,不流束薪。 揚之水,不流束楚。 揚之水,不流束蒲。
河水激揚 激揚的河水,漂不走一綑柴薪? 激揚的河水,漂不走一綑荊條? 發表時間: 週日, 2008-06-29 04:50 提交人: 倪宏坤
《詩經》白話新譯:〈王風.君子陽陽〉譯者:賈福相 君子陽陽,左執簧;右招我由房,其樂只且。
君子喜洋洋 君子喜洋洋,左手持笙簧; 君子樂陶陶,左手持羽毛; 發表時間: 週日, 2008-06-22 04:50 提交人: 倪宏坤
|
編輯室小啟瀏覽存檔google 提供的廣告Navigation |
|
powered by drupal
|