賈福相

《詩經》白話新譯:〈王風.揚之水〉



譯者:賈福相

揚之水,不流束薪。
彼其之子,不與我戍申。
懷哉懷哉,曷月予還歸哉!

揚之水,不流束楚。
彼其之子,不與我戍甫。
懷哉懷哉,曷月予還歸哉!

揚之水,不流束蒲。
彼其之子,不與我戍許。
懷哉懷哉,曷月予還歸哉!

 

河水激揚

激揚的河水,漂不走一綑柴薪?
我的意中人,不能與我在一起防衛申國,
深深的思念,綿綿的思念。
何時才能回歸家園?

激揚的河水,漂不走一綑荊條?
我的意中人,不能與我在一起防衛甫國,
深深的思念,綿綿的思念。
何時才能回歸家園?


發表時間: 週日, 2008-06-29 04:50 提交人: 倪宏坤

《詩經》白話新譯:〈王風.君子陽陽〉



譯者:賈福相

君子陽陽,左執簧;右招我由房,其樂只且。
君子陶陶,左執翿;右招我由敖,其樂只且。

 

君子喜洋洋

君子喜洋洋,左手持笙簧;
右手招我進房,歡樂似瘋狂。

君子樂陶陶,左手持羽毛;
右手招我舞蹈,歡樂無限好。


發表時間: 週日, 2008-06-22 04:50 提交人: 倪宏坤

《詩經》白話新譯:〈王風.君子于役〉



譯者:賈福相

君子于役,不知其期,曷至哉?
雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來。
君子于役,如之何勿思!

君子于役,不日不月,曷其有佸?
雞棲于桀,日之夕矣,羊牛下括。
君子于役,苟無饑渴!

 

丈夫遠征

丈夫遠征去了,不知要多久?甚麼時候才回來呢?
黃昏又到了,雞已回籠,牛羊已下山。
丈夫在遠方,如何不思量。

丈夫遠征去了,數不清的歲月呵,甚麼時候再相聚呢?
黃昏又到了,雞已回籠,牛羊已下山。
丈夫在遠方,祝福他無饑無寒勿受傷。


發表時間: 週日, 2008-06-15 04:50 提交人: 倪宏坤

《詩經》白話新譯:〈王風.黍離〉



譯者:賈福相

彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉?

彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉?

彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。
悠悠蒼天,此何人哉?

 

黍穗

那片黍子一列列排著,那片高粱一列列站著,
步履沉重,我慢慢的走著,內心搖晃不安著,
知道我的人說:「他有憂愁」,
不知道我的人問:「他在找尋甚麼?」,
「蒼天啊,蒼天,甚麼事把我逼成這樣?」。


發表時間: 週日, 2008-06-08 04:50 提交人: 倪宏坤

《詩經》白話新譯:〈衛風.木瓜〉



譯者:賈福相

投我以木瓜,報之以瓊琚;
匪報也,永以為好也。

投我以木桃,報之以瓊瑤;
匪報也,永以為好也。

投我以木李,報之以瓊玖。
匪報也,永以為好也。

 

木瓜

送我一顆榠楂,給你一塊珮玉;
不是交換禮物,是友情的訂盟。

送我一顆木桃,給你一塊璧玉;
不是交換禮物,是友情的訂盟。

送我一顆李子,給你一塊黑石;
不是交換禮物,是友情的訂盟。


發表時間: 週日, 2008-06-01 04:50 提交人: 倪宏坤

《詩經》白話新譯:〈衛風.有狐〉



譯者:賈福相

有狐綏綏,在彼淇梁。心之憂矣,之子無裳。
有狐綏綏,在彼淇厲。心之憂矣,之子無帶。
有狐綏綏,在彼淇側。心之憂矣,之子無服。

 

狐狸

有隻狐狸慢慢走,在淇水的橋上。
她在默默思念呵,「那人有無新外套?」

有隻狐狸慢慢走,在淇水河灘上。
她在默默擔憂呵,「那人有無新腰帶?」

有隻狐狸慢慢走,在淇水的岸上。
她在默默發愁呵,「那人有無新袍子?」


發表時間: 週日, 2008-05-25 04:50 提交人: 倪宏坤

用英語唸古文 打造《詩經》新風貌



賈福相:「替古人說今話」
作者:陳誼芩(台灣環境資訊協會環境資訊中心採訪編輯)

距今2600年前,人們以詩抒情,成就最古老的詩歌總集─《詩經》。古人曾謂:「不學《詩》,無以言。」今日,國際知名海洋生物學家的賈福相,以其豐富情感和人生經驗,跨越語言的精妙筆譯,再現詩經之美。

研讀詩經10餘年的賈福相,費時5年將160篇《詩經.國風》完整地譯成白話文與英文,並集結成冊出版《詩經‧國風─英文白話新譯》一書。「為古人說今話是一種大喜悅。」賈福相這次以新的語言來詮釋《詩經》,就是希望今人能以另一種方式,來緬懷這本千古不墜的永恆樂歌。


發表時間: 週日, 2008-05-18 05:10 提交人: 王郁萱

《詩經》白話新譯:〈衛風.伯兮〉



譯者:賈福相

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執殳,為王前驅。
自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適為容!
其雨其雨,杲杲出日。願言思伯,甘心首疾。
焉得諼草?言樹之背。願言思伯,使我心痗。

※「殳」音同「書」;「杲」音同「搞」。

 

丈夫

我的丈夫高大威風,是國家的英雄。
手持長矛,君王的陣前先鋒。

自從丈夫去了東方,我不再對鏡梳妝。
不是沒有香水和面霜,因為他不在我身旁。

希望落一些小雨,偏偏火熱大太陽。
日夜想念我的丈夫,悲傷斷腸。

誰會給我「忘憂草」?我會種在中堂。
為什麼我這樣想你,衷心難忘。


發表時間: 週日, 2008-05-18 04:50 提交人: 倪宏坤

《詩經》白話新譯:〈衛風.河廣〉



譯者:賈福相

誰謂河廣?一葦杭之。誰謂宋遠?跂予望之。
誰謂河廣?曾不容刀。誰謂宋遠?曾不崇朝。

 

黃河寬闊

誰說黃河太寬闊?乘一枝葦草可渡過。
誰說宋國太遙遠?立著腳尖看得見。

誰說黃河太寬大?一隻小船也容不下。
誰說宋國太遙遠?一個早晨到那邊。


發表時間: 週日, 2008-05-11 04:50 提交人: 倪宏坤

《詩經》白話新譯:〈衛風.芄蘭〉



譯者:賈福相

芄蘭之支,童子佩觿。
雖則佩觿,能不我知?
容兮遂兮,垂帶悸兮。

芄蘭之葉,童子佩韘。
雖則佩韘,能不我甲?
容兮遂兮,垂帶悸兮。

※「觿」音同「西」;「韘」音同「社」。

 

蘿籐

蘿籐夾果成雙對,小男兒配了腰角錐。
雖然配了腰角錐,對我心情不明白。
裝腔作勢大人樣,膽小心虛衣顫顫。

蘿籐葉子成雙對,小男兒戴了大板指。
雖然戴了大板指,不敢和我表親密。
裝腔作勢大人樣,衣衫顫抖孩子氣。


發表時間: 週日, 2008-05-04 04:50 提交人: 倪宏坤

Syndicate content