《詩經》白話新譯:〈周南.葛覃〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈周南.葛覃〉

2007年03月18日
譯者:賈福相

葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。

黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。

是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。

言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄澣我衣。

害澣害否,歸寧父母。

※「覃」音同「談」;「喈」音同「皆」;「絺」音同「吃」;「綌」音同「細」;「斁」音同「意」;「澣」可念作「緩」或「浣」。

 

葛麻

葛麻蔓蔓延延,佈滿山谷之間;

密密葉子好茂盛,黃鶯飛舞其中,

停在灌木叢,歌聲婉囀動聽。

葛麻蔓蔓延延,佈滿山谷之間;

密密葉子好蔥綠,砍了下來用水煮,

紡成粗布細布,製成舒適衣服。

去向師傅請假,「回家洗裙裾,回家洗內褲」。

不是完全洗衣服,回家也要看父母。

Cloth-Vine
Translated by Fu-Shiang Chia

The cloth-vine spreads – across the middle of the valley.
So prosperous; the leaves, luxuriant.
A gold finch alights on a bushy perch
To warble a poignant air.

The cloth-vine spreads – across the middle of the valley.
So prosperous; the leaves, luxuriant.
Boil them for fibers fine, fibers coarse.
Weave them into garment cloth.

I ask my master for leave
To go home.
"I want to wash my skirt and underwear."
In truth, I want to see my parents.

藤本植物葛又稱葛藤,塊根肥厚,植物體披黃色硬毛。三出複葉,頂小葉為菱狀卵形,長6-10公分,寬5-16公分,先端漸尖,基部圓形,兩面有毛;葉全緣,有時有淺裂。托葉盾狀。總狀花序腋生;蝶形花,花瓣紫紅色,長約1.5公分。莢果線形,長5-10公分,扁平,密披黃色長硬毛。原產中國大部分省區、韓國及日本,現引種至全世界熱帶及亞熱帶地區,包括台灣,作為水土保持植物。

葛自古即為著名的纖維植物,供製作葛布,如《越絕書》:「……句踐種葛,使越女織治葛布,獻於夫差。」葛布在棉花引進之前,是重要的夏服材料,《周書》云:「葛,小人得其葉以為羹,君子得其材以為君子朝廷夏服」,表示葛的主要用途是提取纖維供製夏天穿的衣物,嫩葉有時可以作菜。其纖維也是古代製鞋材料,稱為「葛履」,〈齊風.南山〉、〈魏風.葛履〉、〈小雅.大東〉中均有提及,葛藤在周朝時應為普遍栽培的經濟植物。再由白居易詩:「天寒身上猶衣葛,日高甑中未拂塵」,可知至少到唐代為止,葛還是重要的夏布材料。

此外,葛的地中塊根可製成葛粉蒸食;葛藤甚至可作為解酒用,據說生炒葛花,吃了不易醉酒,即所謂「葛花滿地可消酒」(韓翃詩);醉酒不醒可生飲葛汁兩升解之。葛藤長可達十幾公尺,常纏繞在樹上或其他植物之上,「葛之覃兮,施于中谷」形容長長的葛藤蔓延到山溝上的情形,後世因此常用「葛藤」比喻事情糾纏不清,或形容人囉唆不知節制。 (本段植物解說文字摘錄自林業試驗所潘富俊研究員著作《詩經植物圖鑑》