《詩經》白話新譯:〈周南.兔置〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈周南.兔置〉

2007年04月22日
譯者:賈福相

肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。

肅肅兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。

肅肅兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

※「罝」音同「居」;「椓」音同「琢」;「赳」音同「糾」。

 

兔網

佈置捕兔網,叮叮栽木樁;赳赳武士們,國家棟梁。

佈置捕兔網,參差在路旁;赳赳武士們,保衛家鄉。

佈置捕兔網,座落林中央;赳赳武士們,領袖心房。

Rabbit Nets
Translated by Fu-Shiang Chia

Set up the rabbit nets, knocking the pegs into the earth.
Valiant warriors, defenders of the realm.

Set up the rabbit nets, where roads cross.
Valiant warriors, government counselors.

Set up the rabbit nets, in the forest’s heart.
Valiant warriors, protectors of our governor.