《詩經》白話新譯:〈邶風.凱風〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈邶風.凱風〉

2007年10月14日
譯者:賈福相

凱風自南,吹彼棘心;棘心夭夭,母氏劬勞。
凱風自南,吹彼棘薪;母氏聖善,我無令人。
爰有寒泉,在浚之下;有子七人,母氏勞苦。
睍睆黃鳥,載好其音;有子七人,莫慰母心。

※「睍睆」音同「獻緩」。

 

暖風

暖風自南邊吹來,吹動年輕棗樹;
棗樹洋洋茁長,母親辛苦備嘗。

暖風自南邊吹來,幼樹長成木柴;
母親生養慈愛,可惜我不成材。

那裡有清泉,浚城之邊;
兄弟七人長成,母親忍受饑腸。

黃鶯婉囀啼鳴,歌聲優美清新;
兄弟七人,不能安慰母親的心。

Warm Wind
Translated by Fu-Shiang Chia

A warm southerly gusts through a young jujube grove.
Jujubes grow swiftly, while ceaselessly my mother toils.

A warm southerly swells, maturing jujubes into fuel.
Mother's love is a fathomless well – I fear I am unworthy.

Where is the cold spring in the city of Jun?
Seven brothers have grown up; mother’s drudgery knows no end.

A gold finch sings a tender, moving melody.
None of the seven brothers comforts our mother's heart.

「棘」今稱酸棗,為灌木或小喬木,小枝形成「之」字形,具長刺及反曲之刺。葉互生,基部脈三出,長卵形,長2-3公分,寬0.6-1.2公分;細鋸齒緣,兩面光滑。花2-3朵叢生葉腋,形成短聚繖狀;花黃綠色,徑0.3-0.4公分。核果近球形,徑0.7-1.5公分,熟時暗紅。原產於中國,分布在東北、華北、新疆、華中、華南等地。

陸佃《埤雅》闡釋「棗」與「棘」,表示樹高大者稱棗,矮小者稱棘,可見古人認為「棗」、「棘」為同一樹種。「棘」今稱酸棗,皮較細,莖的棘刺較多,葉似棗而小,果紅紫色且較圓小;多生長在崖壁上,形體較小,且長成大木者少。酸棗有時列為棗的變種,學名為Zizyphus jujuba Mill.var. spinosa (Bunge) Hu ex Chou。

一般認為棗為先民自酸棗林中選出樹型及果實較大者長期培育而成,在分類上兩者可視為同種。
 《詩經》中只有一處言「棗」,有十一處言「棘」,而「園有棘」,意為人工栽植的棗樹,可見當時「棗」、「棘」基本上是不分的,目前棗的栽培品種有300種以上。酸棗古時亦稱樲棘」,孟子曰:「舍其梧檟,養其樲棘」,「樲」為副貳(次之,(附屬)之意。樲棗是到處分布的野生棗樹,果實味酸而不堪食用。酸棗和黃荊常共同生長在華北海拔五百公尺以下地區,因此有「披荊斬棘」的成語。(本段植物解說文字摘錄自林業試驗所潘富俊研究員著作《詩經植物圖鑑》