《詩經》白話新譯:〈王風.兔爰〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈王風.兔爰〉

2008年07月13日
譯者:賈福相

有兔爰爰,雉離于羅。
我生之初,尚無為;
我生之後,逢此百罹。尚寐無吪!

有兔爰爰,雉離于罦。
我生之初,尚無造;
我生之後,逢此百憂。尚寐無覺!

有兔爰爰,雉離于罿。
我生之初,尚無庸;
我生之後,逢此百凶。尚寐無聰!

 

兔兒輕輕跳

兔兒輕輕的跳,野雞落網了。
當我幼年,天下平安。
長大了,一片混亂。
睡吧!甚麼也不說了。

兔兒輕輕的跳,野雞落網了。
當我幼年,天下平安。
長大了,處處劫難。
睡吧!甚麼也不看了。

兔兒輕輕的跳,野雞落網了。
當我幼年,天下平安。
長大了,戰禍連連。
睡吧!甚麼也不聽了。

A Rabbit Hops Gently
Translated by Fu-Shiang Chia

A rabbit hops gently; a pheasant is caught in a snare.
When I was born, all was quiet.
When I grew up, the world was in chaos.
Sleep! No need to talk any more.

A rabbit hops gently; a pheasant is caught in a snare.
When I was born, all was peaceful.
When I grew up, disasters prevailed.
Sleep! No need to see any more.

A rabbit hops gently; a pheasant is caught in a snare.
When I was born, things were harmonious.
Since I've been grown, we've known only war.
Sleep! No need to hear any more.