《詩經》白話新譯:〈鄭風.緇衣〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈鄭風.緇衣〉

2008年08月17日
譯者:賈福相

緇衣之宜兮,敝予又改為兮。
適子之館兮,還予授子之粲兮。

緇衣之好兮,敝予又改造兮。
適子之館兮,還予授子之粲兮。

緇衣之席兮,敝予又改作兮。
適子之館兮,還予授子之粲兮。

 

黑色制服

為你縫一套黑制服,穿舊了,我會再修補,
穿了制服去辦公,等你回來,晚飯已在等。

黑制服合身又漂亮,穿舊了,我會再修裝,
穿了制服去辦公,等你回來,晚飯已在等。

黑制服舒適又流行,穿舊了,我會再裁縫,
穿了制服去辦公,等你回來,晚飯已在等。

Black Uniform
Translated by Fu-Shiang Chia

I made you a black uniform;
When it has frayed, I shall make repairs.
Go to work in your uniform.
When you return, your dinner will be prepared.

Your uniform fits, handsomely cut.
When it has frayed, I shall make repairs.
Go to work in your uniform.
When you return, your dinner will be prepared.

Your uniform is smart and stylish.
When it has frayed, I shall make repairs.
Go to work in your uniform.
When you return, your dinner will be prepared.