《詩經》白話新譯:〈鄭風.清人〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈鄭風.清人〉

2008年09月14日
譯者:賈福相

清人在彭,駟介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
清人在消,駟介麃麃。二矛重喬,河上乎逍遙。
清人在軸,駟介陶陶。左旋右抽,中軍作好。

 

清城的壯丁

清城的壯丁,駐防在彭城。
四匹披甲戰馬,兩柄紅纓長矛交錯,
沿著黃河岸,他們來回巡索。

清城的壯丁,駐防在消城。
四匹披甲戰馬,兩柄鳥羽長矛搖動,
沿著黃河岸,他們來回練兵。

清城的壯丁,駐防在軸城,披甲的戰馬疾跑,
武官左手持旗,右手抽刀,神采自在高喊口號。

Men from Qing
Translated by Fu-Shiang Chia

Men from Qing guard the city of Peng.
Four horses wear bright armour.
Two red tasseled spears: one rises, the other dips,
Along the Yellow River, on a merry march.

Men from Qing guard the city of Xiao.
Four horses bear bright armour.
Two pheasant feathered spears wildly whip the air,
Along the Yellow River, on a joyful march.

Men from Qing guard the city of Zhu.
Four horses run beside the river.
In his left hand the commander holds a flag, in his right, a sword.
He beams in anticipation, eagerly issuing orders.