《詩經》白話新譯:〈檜風.匪風〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈檜風.匪風〉

2010年01月17日
譯者:賈福相

匪風發兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。
匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心弔兮。
誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。

 

大風

大風猛吹,馬車狂奔。
回首西來路,心中苦悶。

大風旋轉,馬車快趕。
回首西來路,心中愴然。

誰會烹魚鮮,我可洗碟碗。
誰要回去西方,問候我的同鄉。

Strong Wind
Translated by Fu-Shiang Chia

Mighty blows the whirling wind, swiftly runs my wagon.
Looking back to the west from whence I came,
Anguish overwhelms me.

A strong wind swirls, my wagon speeds along.
Looking back to the west from whence I came,
I am so heavy hearted.

Who will cook a fresh fish? I shall wash the dishes.
Is anyone returning to the west?
Please convey my regards to my friends.