萱草

《詩經》白話新譯:〈衛風.伯兮〉



譯者:賈福相

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執殳,為王前驅。
自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適為容!
其雨其雨,杲杲出日。願言思伯,甘心首疾。
焉得諼草?言樹之背。願言思伯,使我心痗。

※「殳」音同「書」;「杲」音同「搞」。

 

丈夫

我的丈夫高大威風,是國家的英雄。
手持長矛,君王的陣前先鋒。

自從丈夫去了東方,我不再對鏡梳妝。
不是沒有香水和面霜,因為他不在我身旁。

希望落一些小雨,偏偏火熱大太陽。
日夜想念我的丈夫,悲傷斷腸。

誰會給我「忘憂草」?我會種在中堂。
為什麼我這樣想你,衷心難忘。


發表時間: 週日, 2008-05-18 04:50 提交人: 倪宏坤

Syndicate content