「休息!帶頭的鋸木者大喊,於是我們停下來喘一口氣。」,這是有「美國生態保育之父」美譽的Aldo Leopold晚年的著作 "A Sand County Almanac",的新近中文版本的一句譯文。主要是描述一個年輪所透露出來的美國滄桑史,同時並深刻地流露出他個人精湛的生態知識與人文關懷。在遙遠的泰晤士河岸,從新細細地品讀它的最新譯本「沙郡年記」,心中的感動不禁油然再起!這種感動不只來自Aldo Leopold的哲思以及生動的譯筆,更是有感於台灣生態環保運動的發展。
據我所知,這本生態名作在台灣早有譯介。誠如導讀中劉克襄先生所言,台灣早期或甚至近期的生態保育人士都相當程度受到此書的影響。舉例來說,「土地國」(land community) 這個名詞曾流行在一些自然寫作家的文字,隱約之中帶著一股社會改革的烏托邦意象。這便是此書的中心概念,也是較早版本的譯法,它相當程度地反應了台灣八○年代生態環保運動草創時的理想性格。如今譯為土地-集群,一方面雖然反映出Aldo Leopold的生態學背景,但是另一方面更顯示了生態學作為台灣社會中的某種知識領域專業化後的痕跡。這種專業化的傾向,可以從譯本的附錄「動植物名稱索引」中排比這些生物中、英文名稱的用心得到另一個例證。新譯本的導讀、譯文、索引甚至包括書前書後的小落文字,在在都說明了我們社會的生態知識遠比之前的譯本的年代更增長不少!但是,卻也預示了一種生態知識專業化與風尚化的趨勢。專業給人一種權威感,而風尚化則是讓人有一種「你不知道,那就落伍了!」的感覺。
在事事講求專業與流行的社會中,人們通常傾向接受這樣的權威,勝過自己生活經驗中實踐出來的信念!然而問題是,當生態觀念成為一種由權威所界定出來的流行時,它很可能卻弔詭地減弱了激進改革的力道。這種強烈的不安,正是來自翻閱書末《天下經典系列》廣告所產生的衝擊。一本強調「像山一樣思考」的經典文字,如何可能跟「自由經濟的魅力」、「台灣經驗四十年」的廣告文字並列?更令人驚訝的是,原著的序竟然在譯本中也消失無蹤!這些發現,著實讓我有點墜入後現代迷霧的感覺!它也讓我回想起馬以工跟韓韓合著的「我們只有一個地球」序頁中的一些文字,上面明明白白地寫著「為珍惜資源本書內文採用再生紙印製」。一本書,不只是它的主要文字吸引人,更重要的是它的整體告訴我們什麼?就像是一棵櫟樹,Leopold不只看到外表一般,而是仔細地詮釋了它的整體。他最常被引用的文字更提醒:「有一件事情是對的,即保存生物群聚的完整、穩定、與它的美;反之,便是錯誤的」。按照他的哲思來推理,一本書也是應該維持相當完整性的。事實上不然!顯然,對於外來思想的譯介,跟金恆鑣先生在序中所提到對「外來生物種」的警戒,一樣值得我們三思!