《詩經》白話新譯:〈邶風.北門〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈邶風.北門〉

2007年12月09日
譯者:賈福相

出自北門,憂心殷殷。
終窶且貧,莫知我艱。
已焉哉!天實為之,謂之何哉!

王事適我,政事一埤益我。
我入自外,室人交徧謫我。
已焉哉!天實為之,謂之何哉!

王事敦我,政事一埤遺我。
我入自外,室人交徧摧我。
已焉哉!天實為之,謂之何哉!

※「窶」音同「樓」。

 

北門

走出北門,憂心苦悶,
我的官階又低生活又貧困,誰會知道我的艱辛。
算了吧!一切是天意呵,還有甚麼好說。

官家事逼著我,地方差事壓著我,
回到家,親戚又責怪我,
算了吧!這是天意呵,還有甚麼好說。

官家事逼著我,地方問題壓著我,
回到家,親戚又折磨我。
算了吧!這是天意呵,還有甚麼好說。

North Gate
Translated by Fu-Shiang Chia

In misery I walk through the Northern Gate.
My rank is low and I am poor; no one knows my straits.
Alas, all is heaven's will; what can I say...

Government affairs pressure me; all sorts of business awaits me.
When I return home, relatives' harangues give no respite.
Alas, all is heaven's will; what can I say...

Government affairs oppress me; all sorts of problems conspire.
When I return home, relatives burden me with ire.
Alas, all is heaven's will; what can I say...