《詩經》白話新譯:〈鄘風.甘旄〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈鄘風.甘旄〉

2008年03月16日
譯者:賈福相

孑孑干旄,在浚之郊。
素絲紕之,良馬四之。
彼姝者子,何以畀之?

孑孑干旟,在浚之都。
素絲組之,良馬五之。
彼姝者子,何以予之?

孑孑干旌,在浚之城。
素絲祝之,良馬六之。
彼姝者子,何以告之?

※「畀」音同「必」。

 

牛尾旗

牛尾旗飄飄,公侯的座車到了浚城之郊。
旗邊繡著白絲;拉車有良馬四匹。
要訪的女子高貴秀麗,應該送她甚麼禮?

隼鳥旗飄飄,公侯的座車來到浚城門橋。
旗邊鑲著白絲;拉車有良馬五匹。
要訪的女子高貴秀麗,應該送她甚麼禮?

玉彩旗飄飄,公侯的座車來到浚城街道。
旗邊繡著白絲;拉車有良馬六匹。
要訪的女子高貴秀麗,應該送她甚麼禮?

Ox-Tail Banner
Translated by Fu-Shiang Chia

An ox-tail banner waves its white silk embroidery
Above the lord’s wagon as he arrives
Outside the city of Jun.
Four horses draw the wagon as he comes
To see a noble, beautiful lady.
What should he offer her as a gift?

A falcon banner waves its white silk braids
Over the lord’s wagon as he arrives
At the gate of the city of Jun.
Five horses draw the wagon as he comes
To see a noble, beautiful lady.
What should he offer her as a gift?

A rainbow banner stitched with white silk waves its colours
Over the lord’s wagon as he enters
The streets of Jun.
Six steeds draw the wagon as he comes
To see a noble, beautiful lady.
What should he offer her as a gift?