2008年09月14日
譯者:賈福相
清人在彭,駟介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
清人在消,駟介麃麃。二矛重喬,河上乎逍遙。
清人在軸,駟介陶陶。左旋右抽,中軍作好。
清城的壯丁
清城的壯丁,駐防在彭城。
四匹披甲戰馬,兩柄紅纓長矛交錯,
沿著黃河岸,他們來回巡索。
清城的壯丁,駐防在消城。
四匹披甲戰馬,兩柄鳥羽長矛搖動,
沿著黃河岸,他們來回練兵。
清城的壯丁,駐防在軸城,披甲的戰馬疾跑,
武官左手持旗,右手抽刀,神采自在高喊口號。
Men from Qing
Men from Qing guard the city of Peng.
Four horses wear bright armour.
Two red tasseled spears: one rises, the other dips,
Along the Yellow River, on a merry march.
Men from Qing guard the city of Xiao.
Four horses bear bright armour.
Two pheasant feathered spears wildly whip the air,
Along the Yellow River, on a joyful march.
Men from Qing guard the city of Zhu.
Four horses run beside the river.
In his left hand the commander holds a flag, in his right, a sword.
He beams in anticipation, eagerly issuing orders.