《詩經》白話新譯:〈鄭風.有女同車〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈鄭風.有女同車〉

2008年10月12日
譯者:賈福相

有女同車,顏如舜華。
將翱將翔,佩玉瓊琚。
彼美孟姜,洵美且都。

有女同行,顏如舜英。
將翱將翔,佩玉將將。
彼美孟姜,德音不忘。

 

同車女子

同車的有位女子,木槿花一般美麗。
馬車狂奔疾駛,她裙上玉飾多姿。
她是美女孟姜啊,又文雅又標緻。

同車有位女子,木槿花一樣美麗。
馬車疾奔飛翔,她裙上佩玉鏘鏘。
她是美女孟姜啊,她的聲音令人難忘。

A Girl in Our Carriage
Translated by Fu-Shiang Chia

A girl sits in our carriage,
A red hibiscus flower.
As our carriage dashes,
The adornments on her skirt appear.
Graceful and elegant,
Meng-jiang, the beauty of our land.

A girl rides in our carriage,
A red hibiscus flower.
As our carriage dashes,
Her jade adornments jingle.
Graceful and elegant,
Meng-jiang, the beauty of our land.

「舜」今名木槿,落葉灌木,小枝密被黃褐色星狀毛。葉卵狀三角形至菱形,長5-10公分,寬2-4公分,先端鈍,基部楔形;3淺裂或不裂,葉緣不整齊齒牙;葉表面被星狀毛。花單生於葉腋;鐘形花為淡紫色,徑5-6公分,瓣倒卵形;雄蕊筒長約3公分。蒴果卵圓形,徑約1.2公分,密被星狀毛。分布於河北、河南、陜西、山東、華中、華南以及西南各省,印度、敘利亞、台灣亦有產。

自古多栽種於庭園或作圍籬。花色有玫瑰紅、粉紅、藍紫、白色和藍色等,甚為美麗。可惜「來如急電無因駐,去似警鴻不可收」,早上開花,傍晚即凋萎,所以有「槿花不見弘,一日一回新」之語。「舜」即瞬,得自於「僅榮一瞬」之意,唐人詩云:「世事方看木槿榮」,說明木槿花雖美但易凋的特性。

木槿全株花期甚長,長達四個月,「不學桃花,亂向春風落」,也「不與春爭豔」,「開花向秋前」,在炎暑盛夏大開,與荷花相伴。兩者互為映襯,令人目不暇給。《月令》取木槿為季節的特徵植物,以木槿花盛開時節為仲夏。〈鄭風‧有女同車〉用木槿花來形容女子容顏漂亮,所謂「顏如舜華」和「顏如舜英」,與後接的詩句「佩玉瓊琚」和「佩玉將將」前後呼應。

江西、湖南一帶民眾採摘白木槿花以煮羹。木槿花製藥可以「活風」。採嫩葉作茶,其飲茶效果與一般茶品恰恰相反,飲茶容易亢奮而不易入睡,但飲木槿葉茶則有助睡功效。(本段植物解說文字摘錄自林業試驗所潘富俊研究員著作《詩經植物圖鑑》)