2008年11月30日
譯者:賈福相
風雨淒淒,雞鳴喈喈。既見君子,云胡不夷。
風雨瀟瀟,雞鳴膠膠。既見君子,云胡不瘳。
風雨如晦,雞鳴不已。既見君子,云胡不喜。
風雨
淒風苦雨,雄雞叫白了長夜。
又見到了你,怎不滿心感謝。
風雨瀟瀟,雄雞不停的叫。
又見到了你,我的相思病好了。
風雨漆漆,雄雞一直在啼。
又見到了你,怎不滿心歡喜。
Wind and Rain
Roosters crow in the wind and rain.
Now that I have seen you, my worries have ceased.
While the storm rages on, the roosters contintue crowing.
Now that I have seen you, my heart is healed.
Through another night of wind and rain, roosters remain restless.
Now that I have seen you, my heart rejoices.