《詩經》白話新譯:〈齊風.東方之日〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈齊風.東方之日〉

2009年02月01日
譯者:賈福相

東方之日兮,彼姝者子,在我室兮。
在我室兮,履我即兮。

東方之月兮,彼姝者子,在我闥兮。
在我闥兮,履我發兮。

 

東方之日

太陽在東方,有位姣好的姑娘,在我房內了。
在我房內了,站在我面前了。

月亮在東方,有位姣好的姑娘,在我臥室了。
在我臥室了,站在我蓆上了。

Sun in the East
Translated by Fu-Shiang Chia

Sun in the East.
An exquisite young woman
Comes to my house,
And now she stands before me.

Moon in the East.
An exquisite young woman
Comes to my room,
And now she stands by my bed.