民主黨參議員歐巴馬(Barack Obama)將氣候變遷列入「21世紀威脅」的名單之中,與恐怖主義、防止核武擴散、貧窮、種族滅絕、和疾病等並列。
8月28日晚間,歐巴馬在丹佛野馬隊主場「景順球場」(Invesco Field)的7萬5千名支持者面前,接受民主黨提名正式成為美國總統候選人,歐巴馬表示,他將「建立新的夥伴關係」來對抗這項威脅。
歐巴馬宣示,「為了我們的經濟、安全,地球的未來,身為美國總統,我將建立一個明確的10年目標,以期最終能結束對中東石油的依賴。」
這位伊利諾州參議員也對他的對手──共和黨籍的麥凱恩提出質疑,「過去30年來,華盛頓一直在討論對石油過度依賴的問題,而麥凱恩(John McCain)也參與26年了。」
「當時他拒絕為車輛建立更高的能源效率標準、也拒絕投資再生能源及可更新燃料;而今,進口的石油量是麥凱恩參議員上任時的3倍。」
「現在,正是我們戒除對石油過度依賴的時刻,要知道鑽井只是種權宜措施,不是長遠的解決之道,甚至還差得遠了。」
他並承諾,「身為總統,我將利用現有的天然氣儲量,投資於淨煤科技(clean coal technology),並設法安全治理核能。」
「同時我也會幫助汽車公司重新配置汽車裝備,如此一來,未來美國就能合理使用高燃油效率的車子,並致力讓美國人民更能負擔起這些新車種的消費。」
「另外,我也將在未來10年投資1500億美元,於消費得起的再生能源:風力發電、太陽能發電以及下個世代的生質能源;這項投資將能建立新的產業,並提供5萬個工作機會,而且工作報酬高,人力資源不假外求。」
Climate change has made Senator Barack Obama's list of "threats of the 21st century" alongside terrorism and nuclear proliferation, poverty, genocide, and disease.
Accepting the Democratic nomination for president Thursday night before 75,000 supporters at Denver's Invesco Field, Obama said he would "build new partnerships" to defeat these threats.
"And for the sake of our economy, our security, and the future of our planet, I will set a clear goal as president - in 10 years, we will finally end our dependence on oil from the Middle East," he declared.
"Washington's been talking about our oil addiction for the last 30 years, and John McCain has been there for 26 of them," said the senator from Illinois of his Republican opponent.
"In that time, he's said no to higher fuel-efficiency standards for cars, no to investments in renewable energy, no to renewable fuels. And today, we import triple the amount of oil as the day that Senator McCain took office."
"Now is the time to end this addiction, and to understand that drilling is a stop-gap measure, not a long-term solution. Not even close," said Obama.
"As president," he promised, "I will tap our natural gas reserves, invest in clean coal technology, and find ways to safely harness nuclear power.
"I'll help our auto companies re-tool, so that the fuel-efficient cars of the future are built right here in America," he said. "I'll make it easier for the American people to afford these new cars."
"And I'll invest 150 billion dollars over the next decade in affordable, renewable sources of energy - wind power and solar power and the next generation of biofuels; an investment that will lead to new industries and five million new jobs that pay well and can't ever be outsourced."
全文及圖片詳見:ENS