《詩經》白話新譯:〈唐風.揚之水〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈唐風.揚之水〉

2009年05月31日
譯者:賈福相

揚之水,白石鑿鑿。
素衣朱襮,從子于沃。
既見君子,云何不樂?

揚之水,白石皓皓。
素衣朱繡,從子于鵠。
既見君子,云何其憂?

揚之水,白石粼粼。
我聞有命,不敢以告人。

※「襮」音同「伯」。

 

清清流水

溪水淺淺清清,溪底白石潔淨。
潘先生白衣紅領,我要跟他去沃城。
在沃城可以見到桓叔,怎不快樂盈盈。

溪水淺淺清清,溪底白石晶瑩。
潘先生白衣紅領,我要跟他去沃城。
在沃城可以見到桓叔,當然心情高興。

溪水清清淺淺,溪底白石閃閃。
我要傳給桓叔密令,不敢說於外人聽。

Stream Water Runs Clearly
Translated by Fu-Shiang Chia

Stream water runs clearly.
The stream bed glitters with white pebbles.
There is Mr. Pan with a red collared white shirt.
I will follow him to Wo, where I can see my lord Heng-shu.
I am, of course, elated.

Stream water runs clearly.
The stream bed sparkles with white pebbles.
There is Mr. Pan with a red collared white shirt.
I will follow him to Wo, where I can see my lord Heng-shu.
I am, of course, elated.

Stream water runs clearly.
The stream bed is jeweled with white pebbles.
I have a secret message for my lord Heng-shu.
I can tell no one else.