《詩經》白話新譯:〈唐風.羔裘〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈唐風.羔裘〉

2009年06月28日
譯者:賈福相

羔裘豹袪,自我人居居!豈無他人?維子之故。
羔裘豹褎,自我人究究!豈無他人?維子之好。

※「褎」音同「袖」。

 

羊皮袍子

羊皮袍子豹皮袖,他的態度太跋扈,
我當然可以找別人,只是有些不忍心。

羊皮袍子豹皮袖,他的行為太驕橫,
我當然可以找別人,只是有些捨不得。

Lamb Skin Coat
Translated by Fu-Shiang Chia

Lamb skin coat with leopard fur cuffs.
His aloofness plagues me.
Of course I can find others –
But I am not ready to forget him.

Lamb skin coat with leopard fur cuffs.
His condescension wounds me.
Of course I can find others –
But I am still in love with him.