《詩經》白話新譯:〈唐風.采苓〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈唐風.采苓〉

2009年08月02日
譯者:賈福相

采苓采苓,首陽之顛。人之為言,苟亦無信。
舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?

采苦采苦,首陽之下。人之為言,苟亦無與。
舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?

采葑采葑,首陽之東。人之為言,苟亦無從。
舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?

※「旃」音同「詹」;「葑」音同「封」。

 

採甘草

我去採甘草,在首陽山頂。
別人講的話,不要去聽。
不理它,不理它,不要回應它。
無聊的謠言,永不得逞!

我去採苦菜,在首陽山下。
別人講的話,不要去信它。
不理它,不理它,不要回應它。
無聊的謠言,不值一哂!

我去採蕪菁,在首陽之東。
別人講的話,不要去聽。
不理它,不理它,不要回應它。
無聊的謠言,算是甚麼!

Gathering Licorice
Translated by Fu-Shiang Chia

I was gathering licorice at the top of Shou-yang Mountain.
The stories people tell – do not trust them at all.
Ignore them, ignore them – do not respond.
The stories – just rumours – don't believe a word.

I was gathering dandelions at the foot of Shou-yang Mountain.
The stories people tell – do not trust them at all.
Ignore them, ignore them – do not respond.
The stories – just rumours – not worth worrying about.

I was gathering turnips to the east of Shou-yang Mountain.
The stories people tell – do not trust them at all.
Ignore them, ignore them – pay them no heed.
The stories – just senseless rumours – do not be concerned at all.

苦菜(苦苣菜)為一年生草本,高約40-50公分,植株富含乳;根紡綞狀。葉柔軟,羽狀深裂至淺裂,長10-18公分,寬55-7公分;葉緣處有刺狀尖齒;下部葉柄有翅,基部擴大抱莖;中上部的葉無柄,基部擴大成耳形。頭花在莖頂排成繖房狀,總苞長約10公分,暗綠色,有腺毛;舌狀花黃色,兩性。瘦果長橢圓狀倒卵形;冠毛毛狀,白色。產於歐亞大陸及台灣,屬於世界廣布種,多生長在河谷、路旁、山稜等處。

在《詩經》中有三大類的「荼」,其一即為苦菜,如〈豳風‧七月〉中的「荼」。第二類「荼」泛指陸生草類,亦可指苦菜,如〈周頌‧良耜〉之「以薅荼蓼」,其中「薅」意為除草,「荼」就是所除的雜草,「蓼」指一般水草,包括水蓼。第三類「荼」則指白色的花,如〈鄭風‧出其東門〉之「有女如荼」及〈豳風‧鴟鴞〉之「予所捋荼」,即所謂的「英荼」,指的是蘆葦或白茅之花。

苦菜為著名救荒本草,自古即供作菜蔬。田野及水澤中均可生長,經霜後的植株「甜脆而美」。〈唐風〉「采苦」及〈豳風〉「采荼」所採的苦菜就是作為食用蔬菜。舊時河豚上市時,新荼方茁,常用苦菜來佐食魚白。台灣民間亦採集作為菜蔬,但味苦不可口。

苦菜也是古代調味料的一種,《禮記》〈內則〉:「濡豚包苦實蓼」,意即醃清豬肉時用苦菜包裹,並塞以水蓼,用以去除腥味。(本段植物解說文字摘錄自林業試驗所潘富俊研究員著作《詩經植物圖鑑》)