朱敬平(台大化工所博士班學生):
環境資訊電子報,兩歲生日快樂!
由於自己的研究領域是關於污水與廢棄物處理,因此當在網路上認識瑞賓時,便毫不猶豫地加入志工行列,並參與後續關於電子報的翻譯與審校工作。一路走來,除了學習到許多關於撰稿與譯校的知識之外,也認識了不少熱心的志工朋友,以及他們對環保事務的理念。
這兩年來國內因政治生態改變,許多長期從事環保運動的人士得以躍上決策舞台,但昔日的理念在複雜的政壇與詭譎的經濟情勢下不是無法實現,便是被迫妥協。悲觀者可能認為這是一種墮落,但我卻樂觀地認為這是台灣的環保理念開始能「入世」地融入現有政策;期待未來協會能在既有的資源下更努力地為環保運動盡一份心;同時提一個小小建議,電子報中豐富的資料是否有匯整成資料庫的目標呢?這對我等學生而言,可是一大福音呢!
楊璧如
在給學生打著考卷
想著這麼複雜的生化機制
到底好不好逼他們現在一定要懂
活在現在這個年代
似乎
有著許多無奈
因著教育制度和教材的不適
在教育上有著許多無奈
因著政黨及利益分配上的爭執
在政治上有著許多無奈
因著自私及道德上的敗落
在社會上有著許多無奈
因著宗教及人種上的迷思
在世界上有著許多無奈
但
誠如特瑞莎修女所說:
“縱使明天將要毀滅
今天,我還是要建設!”
我想
還是有築夢者
還是有建設者
還是有人會為了我們的地球
犧牲奉獻奮鬥
很高興
我們這群築夢者能一起努力奮鬥
很高興
有許多建設者願意付出精力心血
更希望
能有越來越多人能加入我們的行列
和我們一起為了地球的未來共同努力
讓我們一同迎向未來的新希望!
蘇崧棱
一時衝動成為翻譯義工,一年多下來,自己獲益不少,跟協會也還有些互動。可是,從洵怡、coco、到現在的家淳,都是上下線間的聯繫,總嫌少了什麼。其實,義工間的聯繫也很重要。我想說的是,一定有一些義工和我一樣,都是外行兼新手,時常在翻譯碰到難題,絞盡腦汁也轉不出來。因此,若能有人適時的互補,幫助很大。
因此我建議:將翻譯義工用「yahoo網上聯盟」組織起來,凡是碰到翻譯難題,就拋出來尋找支援,大家的進步一定很快。但這裡面最好能有個熱心的高手來當顧問,否則新手問新手,大家客氣不敢表達,缺乏互動,到頭來,這個團體就會無疾而終。
回顧與前瞻
[您的聲音,我們聽見了]志工如是說
2002年04月17日
編輯室彙編