暖化證據再添一樁 加拿大凍原區遭森林取代 | 環境資訊中心
國際新聞

暖化證據再添一樁 加拿大凍原區遭森林取代

2007年03月09日
摘譯自2007年3月6日ENS加拿大,艾德蒙敦報導;蔡秦怡編譯;蔡麗伶審校

因全球暖化,森林取代凍原(圖片來源:IAN)近期研究結果發現,加拿大北部的凍原正急速消失,取而代之的,是長著雲杉與灌木的森林。這項研究對於氣候變遷提出了更為有力的證據,此研究報告的作者警告,加拿大凍原消失的速度將比科學家原先預估的還要快得多。

此研究對於森林與凍原兩者生態體系之間的林木線,也就是在北極與山林之間著名的景觀做了調查。科學家長期以來相信,林木線證明了全球溫度持續不斷上升,然而今日的研究結果顯示,此一現象不會再以緩慢的步調發生。

亞伯達大學(University of Alberta)生物學家丹比(Ryan Danby),也是此研究的作者之一,他進一步解釋,「一般認為,在高緯度與高海拔的惡劣氣候影響下,林木線位移的速度相當緩慢。但我們的研究數據顯示,反映氣溫攀升的樹木數量在激增,像是它正在等待,直到天時地利的狀態,它就會決定起身,並且起跑,而非只是牛步而已。」 


Canadian Tundra Turning Green
EDMONTON, Canada, March 6, 2007 (ENS)

Northern Canada's tundra is disappearing at a rapid rate, with forests of spruce trees and shrubs taking over the once frozen landscape, new research finds. The study offers further evidence of climate change and the authors warn it shows that the shift in the Canadian tundra can happen at a much faster speed than scientists originally thought.

The research examines changes in the treeline between forest and tundra ecosystems, a prominent landscape feature in both Arctic and mountain environments. Scientists have long believed that the treeline will advance as global temperatures continue to increase, but the new study shows that such a shift will not always occur gradually.

"The conventional thinking on treeline dynamics has been that advances are very slow because conditions are so harsh at these high latitudes and altitudes," explained study author Ryan Danby, a biologist with the University of Alberta. "But what our data indicates is that there was an upslope surge of trees in response to warmer temperatures. It's like it waited until conditions were just right and then it decided to get up and run, not just walk."

作者

蔡麗伶(LiLing Barricman)

In my healing journey and learning to attain the breath awareness, I become aware of the reality that all the creatures of the world are breathing the same breath. Take action, here and now. From my physical being to the every corner of this out of balance's planet.