《詩經》白話新譯:〈召南.野有死麕〉 | 環境資訊中心
詩經白話新譯

《詩經》白話新譯:〈召南.野有死麕〉

2007年08月12日
譯者:賈福相

野有死麕,白茅包之;有女懷春,吉士誘之。

林有樸樕,野有死鹿;白茅純束,有女如玉。

「舒而脫脫兮!無感我帨兮!無使尨也吠!」

※「麕」音同「均」;「樸樕」音同「樸素」;「帨」音同「稅」;「尨」音同「龐」。

 

野地死獐

野地裡有頭死獐,茅草整齊的包著;

有位懷春的少女,體面的男子追求她。

林地裡有棵橡樹,野地裡有頭死鹿;

茅草巧巧的捆成一束,懷春少女美如玉。

「慢一點兒,這樣已很舒服!

不要碰我裙裾!

也不要讓狗叫!」

Dead Deer
Translated by Fu-Shiang Chia

A dead deer in the field,
shrouded in white grass;
A sensual young maiden,
courted by a gentleman.

An oak tree deep in soft woods,
a dead deer in the field,
swaddled in downy white,
The maiden – precious as a piece of jade.

"This moment – wonderful!
Don't be in such a rush!
Please don't touch my skirt!
Don't make the dog bark!"

白茅為多年生禾本科草本植物,根狀莖發達,稈直立。葉鞘聚集於稈基,甚長。葉基生,線形,長約20公分,寬約0.8公分;葉舌膜質,長0.2公分。圓錐花序頂生,緊縮成穗狀,長20公分,寬2.5公分;小穗長約5公分,基部有白色的絲狀柔毛;穎片亦具長絲狀柔毛。雄蕊2,花藥長0.3-0.4公分;柱頭2,紫黑色,羽狀。穎困橢圓形,長約0.1公分。產於全亞洲之暖帶及溫帶,並延伸至澳洲及非洲東部、南部,台灣之開闊地帶極為普遍。

白茅在古代是潔白、柔順的象徵,祭祀時常用來墊托或包裹祭品。<召南‧野有死麕〉中,年輕的獵人就是用白茅包裹獵獲的野鹿來討好少女,表示傾慕之意。

白茅也是縮酒之物,所謂「縮酒」是指立一束白茅於祭壇前,倒之以酒,酒滲入白茅之中,表示神明已飲下所獻之酒。古代招神也用茅,例如《周禮》〈春官‧男巫〉所言「旁招以茅」,即男巫用茅草向四方呼喚所祭之神。

初生之茅名「荑」,白而柔,人見人愛,因此形容美人纖纖玉手曰「手如柔荑」。其芽現在稱為「茅針」,白嫩可食,鄉間小孩常挖取生食之。葉不易腐爛,古人常取用為搭蓋屋頂的材料,〈豳風‧七月〉和〈小雅‧白華〉中以茅製索及成束的白茅,都和蓋屋有關。台灣早期鄉間民宅的屋頂也多以白茅搭蓋,俗稱為茅屋。(本段植物解說文字摘錄自林業試驗所潘富俊研究員著作《詩經植物圖鑑》