《靠鯨生活的人》之2:維特卡 | 環境資訊中心
環境書摘

《靠鯨生活的人》之2:維特卡

2010年08月22日
作者:琳達.霍根( Hogan Linda);譯者:刁筱華

水不是宜於人居的地方,但維特卡這位捕鯨人有勇氣。他從孩提時代就練習屏息,以為捕鯨人角色作準備。只為這個角色。他生來就是要當捕鯨人,而他的父母為此很不高興。他一進入水中,穿著由海草編織的衣服的他們就在岸邊站著,等他浮起。但是他們無法改變他的命運。他生來就註定要從事捕鯨,而他們也知道這點。他穿著與眾不同的白色衣服,好讓別人知道、記得他是誰、做什麼的。這樣別人才會善待他。他學習歌曲和祈禱文。至五歲左右,他已經夢見過水中山與谷的地圖、岩石與大型褐藻林的風景,以及海流的語言。他對這類事物有好感。他全都見過。在夜晚他夢見這類事物逐日改變的情形。它們是美麗的夢,且他喜愛海洋世界。「你應該看看一圈圈光亮的魚。」他如此告訴他的母親。

「哎呀!」她總是這樣回答,折疊她的繡花手帕,擦拭眼睛。

後來,長成以後,他造訪他所夢見的世界。他到那兒旅行。各人看他的角度不同,但通常他們從心眼中看到的他,是潛入水中的老捕鯨人,白髮在水流中飛揚,老邁黧黑的臉龐因為鹽水而更添皺紋,這人是個醫學怪人,一個奇人,一個好幻想的人,一位獵人及雕刻師,也是一位能治療風濕病和暈眩的醫師。

他對海洋的認識是那樣深廣,以致連科學家都來向他請教。科學家和人類學家然後將獲得的答案寫成論文。醫生遠道從俄羅斯前來研究他何以能長時屏息待在水中。「他很像那些在印度做瑜伽的人。」一位醫生如是說,一邊思考這樣的發現對自己的研究有何幫助。

維特卡曾與一隻章魚共處過一段時間。那是隻大章魚,完全伸展開可看見15隻腳,維特卡常撫愛觸手。當然,說有十五隻腳可能是誇張了。誰知道?有本事摸索入小地方的章魚探索他的口袋並掏出數枚硬幣。牠然後將他手上的婚戒扳開。

他們因此知道章魚喜歡什麼。維特卡把章魚喜歡什麼都告訴他們,大笑,笑時顯出少了一顆牙。他舉起左手給人看,沒有戒指。「連一個觸手印都不曾留下!」他說。

所有這一切,都是在女人會對鯨唱歌的時代發生的。維特卡的妻子也是神的選民。所以他們才會湊在一起。她是對鯨唱歌者之一。至於當時的捕鯨,除了對鯨唱歌的女人外,再也沒有什麼比維特卡對海的認識更正經的了。當他走進冰冷的深海,或小心翼翼地從獨木舟跨出,就是他熱心展開獵鯨之旅的時候。當維特卡走進海洋,地上的每個人、每件事都是靜止的。城鎮停止生活。沒有人工作。沒有人買或賣。沒有人笑或親吻。那是不成文的規則。他們只是等,女人則在海邊膽怯地唱歌。他們莊重而談話輕柔,他們視此為為他們犧牲者的偉大作為。他們什麼也不做只是想著在海中的他,以及將游來的鯨魚。為他們游來。靠海生活的人。以鯨為生的人。

他進入海的時候,他的妻子憑著精神法則進入地下。即使後來成了佝僂的老太婆,掘洞仍是她親力親為的工作。以一個小鏟子,以她自己細瘦而起皺的手。她總是這麼工作。她掘如熊穴般的洞,深陷在樹的巨根裡。她用獸皮包裹自身,她待在地下,眼睛閉著,腦中浮現丈夫在水中所見的情景。她在地下;他在水中。有可能,她替他呼吸。人們想知道他的妻子是否真的那樣愛他,因為人們知道在冷海與在黑暗中的處境是相仿的。

以全部的理智與感情,祖父維特卡告訴瑪麗(她的天主教名字):「我的手又腫又冷,」並談及他剛通過的一船隊浮游生物。他說:「就像暴風雪一樣,」他這麼說時她也看見那場暴風雪,儘管她相隔遙遠。她請求海可憐這個她在小時候(當時他爬樹、笑、練習屏息、獵得第一隻海豹)就認識的老男人。「噍,」他邊說邊把第一件禮物遞給他,微笑,缺了一顆牙。「這是給你的。總有一天我要娶你。」

她微笑。「只是一隻海豹?我可比那值錢多了。」她笑著離去,還回過頭來看他一兩眼。

瑪麗對鯨魚唱:「我們不害怕邪惡,因為有你同在。」給牠們足夠的愛,牠們之一便會聽見,游向她的族人。瑪麗身上帶著杉木的氣味,頭髮捲曲得像剛出生的嬰兒,但是她的頭髮現在是灰白的,她的臉瘦骨嶙峋,她虛弱而僵硬。然後,當他看見一隻鯨,兩人便一起懇求地說:「看看我們受苦的模樣。請可憐我們。我們是渺小的部族。我們挨餓。」

據說,鯨魚對瑪麗最是凝神傾聽,因為誰能忽視她懇求、如歌唱般、優美的聲音?

有一回,維特卡進入海中,卻沒按時回家。更糟的是,一場暴風雨來襲。他們都擔心,這一次,以他的年紀,他的心臟會衰竭,他無法回到他們所居住的空中世界。他的媳婦,湯瑪斯的母親,比個孩子大不了多少。她不知道婆婆把自己埋在樹的哪裡。出於悲傷,她以拳頭猛打海灘上的灰沙。她也是如此細瘦的一個女孩。她穿著睡衣,站在黑岩旁,望向黑暗的海水,徒勞地望著。她與維特卡的一位女友握手,她們一起哭,相互擁抱,為逝去的老人悲嘆。

然後,所有人都放棄了,有些人轉身回家,這時,有人叫著說:「噍!」只見維特卡從黑暗的海中洞穴出來、離開綠色波浪到沙灘上,還一邊咳嗽。他浮起時,水從他的頭和臉滾落,他喘了口大氣。他慢條斯理地站起來,老邁的身軀消瘦而起皺,走出海洋時海草還附在身上,看來十分狼狽。黏在海草上的一隻魚從他的髮間掉落,滾回海中。他好似枯枝在走路,冷得發僵,臉近於藍色。他直接走向媳婦,然後說:「媳婦啊,你敲地如此用力,是要把鯨魚嚇跑嗎?我老遠就聽見了。」她羞愧地跑開,他則大笑。大家都等他給個說法。這回他眼中帶笑說:「是的,明天。明天我們就能帶鯨魚回家了。」這時他高興地看著綠地和陽光,他的妻子走──不,漂浮──向他,她的手、衣服和頭髮上黏滿了泥土和樹枝。

《未完待續》

【書的小檔案】

書名:靠鯨生活的人People of the Whale
作者:琳達.霍根 Hogan, Linda
譯者:刁筱華
出版:書林出版有限公司
出版日期:2010/07/01
定價:280元

本文轉載書林出版之《靠鯨生活的人》一書
不適用CC授權條款,請勿任意轉載