詩經白話新譯

  • 《詩經》白話新譯:〈豳風.狼跋〉

    《詩經》白話新譯:〈豳風.狼跋〉

    狼跋其胡,載疐其尾。公孫碩膚,赤舃几几。 狼疐其尾,載跋其胡。公孫碩膚,德音不瑕。 狼走路老狼前進踩下巴,老狼後退絆尾巴, 公孫先生大肚子,一雙紅鞋好神氣。老狼後退絆尾巴,老狼前進踩下巴,

  • 《詩經》白話新譯:〈豳風.九罭〉

    《詩經》白話新譯:〈豳風.九罭〉

    九罭之魚,鱒魴。我覯之子,袞衣繡裳。 鴻飛遵渚,公歸無所,於女信處。 鴻飛遵陸,公歸不復,於女信宿。 是以有袞衣兮,無以我公歸兮,無使我心悲兮。 魚網放下捕小魚的網,卻網住了大魚鱒和魴。 我見

  • 《詩經》白話新譯:〈豳風.伐柯〉

    《詩經》白話新譯:〈豳風.伐柯〉

    伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。 伐柯伐柯,其則不遠。我覯之子,籩豆有踐。 作斧柄如何作斧柄?非用斧頭不行。 如何找妻子?要靠媒人才行。作斧柄,作斧柄,方法就在手中。 看到一位女子,作起

  • 《詩經》白話新譯:〈豳風.破斧〉

    《詩經》白話新譯:〈豳風.破斧〉

    既破我斧,又缺我斨。 周公東征,四國是皇。 哀我人斯,亦孔之將!既破我斧,又缺我錡。 周公東征,四國是吪。 哀我人斯,亦孔之嘉!既破我斧,又缺我銶。 周公東征,四國是遒。 哀我人斯,亦孔之

  • 《詩經》白話新譯:〈豳風.東山〉

    《詩經》白話新譯:〈豳風.東山〉

    我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。 我東曰歸,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。 蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼獨宿,亦在車下。我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。 果臝之實,亦施于宇。伊威在室

  • 《詩經》白話新譯:〈豳風.鴟鴞〉

    《詩經》白話新譯:〈豳風.鴟鴞〉

    鴟鴞鴟鴞,既取我子,無毀我室。 恩斯勤斯,鬻子之閔斯!迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。 今女下民,或敢侮予?予手拮据,予所捋荼,子所蓄租, 予口卒瘏,曰予未有室家!予羽譙譙,予尾翛翛,予室翹翹

  • 《詩經》白話新譯:〈豳風.七月〉

    《詩經》白話新譯:〈豳風.七月〉

    七月流火,九月授衣。 一之日觱發,二之日栗烈。 無衣無褐,何以卒歲? 三之日于耜,四之日舉趾。 同我婦子,饁彼南畝,田畯至喜。七月流火,九月授衣。 春日載陽,有鳴倉庚。 女執懿筐,遵彼微行

  • 《詩經》白話新譯:〈曹風.下泉〉

    《詩經》白話新譯:〈曹風.下泉〉

    冽彼下泉,浸彼苞稂。愾我寤歎,念彼周京。 冽彼下泉,浸彼苞蕭。愾我寤歎,念彼京周。 冽彼下泉,浸彼苞蓍。愾我寤歎,念彼京師。 芃芃黍苗,陰雨膏之。四國有王,郇伯勞之。 下泉

  • 《詩經》白話新譯:〈曹風.鳲鳩〉

    《詩經》白話新譯:〈曹風.鳲鳩〉

    鳲鳩在桑,其子七兮。 淑人君子,其儀一兮。 其儀一兮,心如結兮。鳲鳩在桑,其子在梅。 淑人君子,其帶伊絲。 其帶伊絲,其弁伊騏。鳲鳩在桑,其子在棘。 淑人君子,其儀不忒。 其儀不忒,正是四

  • 《詩經》白話新譯:〈曹風.候人〉

    《詩經》白話新譯:〈曹風.候人〉

    彼候人兮,何戈與祋。彼其之子,三百赤芾。 維鵜在梁,不濡其翼。彼其之子,不稱其服。 維鵜在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。 薈兮蔚兮,南山朝隮。婉兮孌兮,季女斯飢。 小軍官

  • 《詩經》白話新譯:〈曹風.蜉蝣〉

    《詩經》白話新譯:〈曹風.蜉蝣〉

    蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之憂矣,於我歸楚? 蜉蝣之翼,采采衣服。心之憂矣,於我歸息? 蜉蝣掘閱,麻衣如雪。心之憂矣,於我歸說? 蜉蝣蜉蝣的翅膀閃亮,穿起漂亮新衣裳。 內心一直在思量,不知走向何方?

  • 《詩經》白話新譯:〈檜風.匪風〉

    《詩經》白話新譯:〈檜風.匪風〉

    匪風發兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。 匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心弔兮。 誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。 大風大風猛吹,馬車狂奔。 回首西來路,心中苦悶。

  • 0102......14