辛巴威的商業問題仍因總統穆加比(Robert Mugabe)6月26日所發布的決議而處於難以解決的狀態。為了處理驟然高漲的通貨膨脹,此決議大幅刪減日用品價格的50%,穆加比宣稱,私有企業為了逼他下台而刻意抬升物品價格造成通貨膨脹。此舉促使蜂擁而至的消費者將商店架上的商品一掃而空。許多商家表示可能面臨結束營業的危機。
一名學校教師查瑞(Tichafa Chari)提到,2005年發生的淨化行動(Operation Murambatsvina)是以軍事模式破壞位於都市的住宅,除了摧毀非國營事業以及使70萬人無家可歸之外,還使得200萬人民失去了收入來源。一般相信,穆加比當時是出自於畏懼都市貧民的叛亂,而這可能使其面臨下台的命運。
在政府允許私人公司進口與銷售燃油之後,其利率取決於黑市,商人並從中獲取進口的外匯盈餘。而商品價格減半條例實施之後,加油站的儲油已經用盡,並且不再進行補油。政府已要求所有的加油站將每公升石油定價為6000辛幣,然而辛巴威國家石油公司(NocZim)的供應量仍相當的少。國家燃油採購公司已經許諾,將增加對全國加油站油料的供應。
Businesses in Zimbabwe are still reeling from President Robert Mugabe's June 26 decision to slash the prices of all commodities by 50 percent, in a bid to tackle skyrocketing inflation, which he claimed is being fueled by the private sector to bring down his government. The move sparked a stampede of shoppers, leaving companies with empty shelves. Many say they may now be forced to close.
Tichafa Chari, a schoolteacher in the same area, compared the latest move to Operation Murambatsvina, the military-style demolition of urban dwellings in 2005 which destroyed the informal sector and left 700,000 people homeless and two million with no source of income. It was believed at the time that Mugabe did this to stem fears of a rebellion by the urban poor that would unseat him.
The fuel situation had stabilized after government allowed private companies to import and sell fuel at rates determined by the black market from which dealers obtained the foreign exchange to import. But since the price-slash directive, those service stations have run dry and have not restocked. The government has ordered all service stations to sell their fuel at 60,000 ZWD a liter but NocZim supplies are still very low. The national fuel procurement company has promised to increase its deliveries to service stations countrywide.
全文及圖片詳見 ENS