百年大雨 中國上百萬人被迫撤離家園 | 環境資訊中心
中國新聞

百年大雨 中國上百萬人被迫撤離家園

2007年07月26日
摘譯自2007年7月23日ENS中國,北京報導;謝芳怡編譯;蔡麗伶審校

洪水迫使百萬人民遷離家園。圖片來源:RSCS每年夏季,中國河流流域總會面臨豪雨侵襲,迫使人民必須撤離家園、造成商業損失,且農作物被沖走。而中國國家主席胡錦濤22日更表示,今年中國遭遇了百年一次的豪雨和水災。

在經過一個月的豪大雨後,中國許多地區已發出水災警告,而氣象中心也預測在未來幾天,中國西南、華中和華東地區將會出現豪大雨。

從6月中以來,超過1億的中國民眾已受到大雨和水災影響,中國官員表示,豪雨已導致425人死亡,110人失蹤,預計有360萬人已被迫撤離家園。

中國衛生部23日下令各地方衛生廳在洪水肆虐的區域,加強疾病防制。

衛生部在公告中也指出,省立衛生廳每天必須通報疾病監控結果,避免爆發致命的流行性疾病。

"Once-in-a-Century" Rains Displace Millions in China
BEIJING, China, July 23, 2007 (ENS)

水流從三峽大壩的水閘傾瀉而出。圖片來源:XinhuaEach summer, flooding rains sweep down China's river basins, forcing people from their homes, destroying businesses, and carrying crops away. This year has brought "once-in-a-century" rains and floods, Chinese President Hu Jintao said Sunday.

After a month of heavy rains, flood warnings are being issued in many parts of China as more heavy rain is forecast for the southwestern, central and eastern regions over the next few days.

Since mid-June, more than 100 million Chinese have been affected by the rains and flooding. Officials say 425 people have died, while 110 are missing.

An estimated 3.6 million people have been forced from their homes.

China's Ministry of Health Monday ordered local health departments to intensify disease prevention in flood-stricken areas.

The ministry said in a notice that provincial health departments must report their disease monitoring results every day and to ensure that no fatal epidemic diseases break out.

全文及圖片詳見ENS

作者

蔡麗伶(LiLing Barricman)

In my healing journey and learning to attain the breath awareness, I become aware of the reality that all the creatures of the world are breathing the same breath. Take action, here and now. From my physical being to the every corner of this out of balance's planet.