布希總統6月18日在國會呼籲解除自1981年以來的大陸棚外緣石油探勘禁令,增加美國國內石油生產,來降低破紀錄的高油價。
在外海進行石油鑽探是布希總統所提議增加美國石油生產的4種方式之一,這4種方式想當然爾都將遭到民主黨國會領袖的抵制。
布希表示,美國應該開發在科羅拉多州、猶他州及懷俄明州格陵河谷(Green River Basin)的油頁岩。他同時再一次提議在阿拉斯加的北極圈國家野生動物保護區(Arctic National Wildlife Refuge)進行鑽探,並提議擴充石油精煉廠的規模。
布希18日上午在白宮玫瑰園的演說中抱怨國會阻擋這些石油生產方式,他表示:「我知道過去民主黨的領袖人物們反對部分的石油政策,現在他們的反對意見促成汽油價格頻破紀錄。我請求他們重新考慮他們的立場,如果國會領袖們在7月4日獨立紀念日休會之前沒有採取行動的話,他們必須解釋為什麼每加侖4美元的汽油,不足以促使他們採取行動,而美國人民想當然爾會問,在民主黨控制的國會做點什麼之前,石油及汽油價格到底要漲到多高」。
布希指出:「我所提出的這些計畫將需要數年來發揮完全的影響力。我們沒有藉口加以延遲,事實上,這就是要快速行動的理由。」
加州民主黨員的國會山莊發言人佩洛希(Nancy Pelosi)17日晚上在布希總統的能源演說之前表示:「布希總統的計畫聽起來像是由石油業撰寫的政府能源政策篇章,也就是將更多公共資源繳交給同一批石油公司,而這些公司坐享在他們已經租用的6800萬英畝的聯邦土地上。」
佩洛希指出,如果這些石油公司在所租用的這6800萬英畝土地上接上油管,每天將會創造大約480萬桶石油,約是北極圈國家野生動物保護區尖峰生產量的6倍。她表示:「事實上,布希所說大陸棚外緣可用石油資源的80%早就是在允許開採的區域,但是這些石油公司尚未決定是否值得花時間去那裡鑽探。」
為了辯護民主黨領袖們從2006年取得國會多數席位以來所做的努力,佩洛希表示:「僅僅在去年,國會就已經為提升能源自主性,而提高交通工具的效能標準,這是32年以來僅見的。我們也增加投資美國生產的生質燃料,並利用凍結政府為策略性石油庫存而購買石油的行動,來迫使布希總統增加市面上的汽油供應量。我們已提供強制性的工具來征討石油的投機客以及那些操控石油價的人,我們將持續為終止對外來石油的依賴,而敦促解決方案。」
President George W. Bush today called on Congress to expand domestic oil production to lower record high oil and gas prices by lifting a ban on oil exploration in the Outer Continental Shelf that has been in place since 1981.
Drilling for oil offshore is one of four measures the president proposed to increase U.S. oil production - all of them certain to meet resistance from the Democratic Congressional leadership.
Bush says America should develop oil shale in the Green River Basin of Colorado, Utah, and Wyoming; he again proposed drilling in Alaska's Arctic National Wildlife Refuge; and he also again proposed increasing refinery capacity.
In his speech in the Rose Garden at the White House this morning, the president blamed Congress for blocking these methods of oil production, saying, "I know the Democratic leaders have opposed some of these policies in the past. Now that their opposition has helped drive gas prices to record levels, I ask them to reconsider their positions."
"If congressional leaders leave for the 4th of July recess without taking action, they will need to explain why $4-a-gallon gasoline is not enough incentive for them to act. And Americans will rightly ask how high oil - how high gas prices have to rise before the Democratic-controlled Congress will do something about it," Bush said.
"The proposals I've outlined will take years to have their full impact. There is no excuse for delay - as a matter of fact, it's a reason to move swiftly," he said.
House Speaker Nancy Pelosi, a California Democrat, said last night in advance of the president' energy speech, "The President's proposal sounds like another page from the Administration's Energy Policy that was literally written by the oil industry: give away more public resources to the very same oil companies that are sitting on 68 million acres of federal lands they've already leased."
If oil companies tapped the 68 million federal acres of leased land it would generate an estimated 4.8 million barrels of oil a day - six times what the Arctic National Wildlife Refuge would produce at its peak, Pelosi said.
"The fact is 80 percent of the oil available on the Outer Continental Shelf is in regions that are already open to leasing, but the oil companies haven't decided it's worth their time to drill there," the speaker said.
In defense of what the Democratic leadership has done since it won control of Congress in 2006, Pelosi said, "In just the last year, Congress has promoted energy independence by raising efficiency standards for vehicles for the first time in 32 years, investing in American-grown biofuels, and forcing President Bush to increase gas supplies by suspending government purchases for the Strategic Petroleum Reserve."
"We have provided enforcement tools to go after those who are speculating on oil and manipulating the price and we will continue to push for solutions that end our dependence on foreign oil," she said.
全文及圖片詳見:ENS