新鮮生菜需求日增 蔬菜免受污染難達成 | 環境資訊中心
國際新聞

新鮮生菜需求日增 蔬菜免受污染難達成

2007年09月10日
摘譯自2007年9月4日ENS英國,愛丁堡報導;吳紀政、詹雲翔編譯;蔡麗伶審校

高冷蔬菜美國科學家3日在愛丁堡大學的一般微生物會議提出:整年的新鮮葉菜類消耗量增加,例如萵苣、嫩菠菜,因此要使食物免於污染越來越困難。

美國農業部農產品安全研究室主任曼卓爾(Robert Mandrell)表示,「在某種特殊的地理位置、擁有理想的土壤及氣候條件的土地上,才能夠全年供應高品質、新鮮多葉的蔬菜,而在歐洲和美國,許多人生食這些蔬菜。」

這造成全年度供應的葉菜類蔬菜需要新方法來做清潔、包裝,以及快速運送這些脆弱的食物跨過長距離,送達遍及全球的消費者。

最近因食物造成的恐慌和食物中毒的爆發,促使相關單位加強農場和大牧場的調查。這些現象顯示部份食物受污染的原因始於綠色蔬菜被採收前的農場污染。

Demand for Fresh, Clean Greens Tough to Meet
EDINBURGH, UK, September 4, 2007 (ENS)

The rise in year-round consumption of fresh leafy greens such as lettuce and baby spinach is making it more difficult to keep produce free from contamination by food poisoning bacteria, said a U.S. scientist Monday at the Society for General Microbiology's conference at the University of Edinburgh.

"The only land suitable for supplying this abundance of year-round, high quality, fresh leafy vegetables, which are eaten raw by large populations in Europe and the United States, is in special geographic regions, with ideal soil and climate conditions," said Robert Mandrell from the U.S. Department of Agriculture's Research Service in Albany, California.

蔬菜專業區This move to the year-round supply of leafy vegetables has required new methods to clean, package and deliver rapidly these fragile food items across large distances to consumers in many parts of the world.

Recent food scares and food poisoning outbreaks have led to intensive investigations of farms and ranches. These have shown that at least some food poisoning bacteria outbreaks have been due to field contamination before the greens are even harvested.

全文及圖片詳見 ENS

作者

蔡麗伶(LiLing Barricman)

In my healing journey and learning to attain the breath awareness, I become aware of the reality that all the creatures of the world are breathing the same breath. Take action, here and now. From my physical being to the every corner of this out of balance's planet.