加州海域發現第3隻藍鯨擱淺死亡 | 環境資訊中心
國際新聞

加州海域發現第3隻藍鯨擱淺死亡

2007年09月26日
摘譯自2007年9月21日ENS美國,加州,聖塔芭芭拉報導;游珮綺編譯;蔡麗伶、莫聞審校

在美國加州Ventura附近海岸,正對發現的第一隻擱淺死亡藍鯨做化驗 (照片提供:SBMNH)美國南加州海岸在最近2週內發現3隻藍鯨陸續擱淺死亡,對此海洋哺乳類動物專家表示相當不解並感到憂慮。

藍鯨是世界上體積最大的動物,目前正值一年一度的夏季遷徙季,多達200隻的藍鯨正從墨西哥及中美洲穿越聖塔芭芭拉海峽;而全世界12,000隻藍鯨中約有3000隻將會游經美洲西部海岸。

週三最新的報導發現聖塔芭芭拉海峽又有藍鯨擱淺死亡,預計21日要將這隻身長70呎,重達50公噸的公鯨魚移到岸上。根據聖塔芭芭拉自然歷史博物館(Santa Barbara Museum of Natural History, SBMNH)的蜜雪兒‧伯曼(Michelle Berman)表示,上週六早上組成一支工作小組,把擱淺的藍鯨移到海軍基地附近的岸上。

Third Blue Whale Found Dead Off California Coast
SANTA BARBARA, California, September 21, 2007 (ENS)

Three dead blue whales have been found floating off the coast of Southern California within the past two weeks, alarming and puzzling marine mammal experts.

As many as 200 blue whales, members of the largest species on Earth, have been feeding in the Santa Barbara Channel during their annual summer migration from Mexico and Central America. About 3,000 of the world's 12,000 blue whales swim off the west coast of the Americas.

The latest dead whale was spotted Wednesday floating in the Santa Barbara Channel.

Plans to bring this 70 foot male whale, weighing more than 50 tons, ashore began today.

According to Michelle Berman with the Santa Barbara Museum of Natural History, SBMNH, a team will assemble Saturday morning to bring the whale ashore near a naval base.

全文及圖片詳見ENS

作者

蔡麗伶(LiLing Barricman)

In my healing journey and learning to attain the breath awareness, I become aware of the reality that all the creatures of the world are breathing the same breath. Take action, here and now. From my physical being to the every corner of this out of balance's planet.